6/28/13

Secretary Sebelius Visits Hanoi

English


Bộ trưởng Y tế Hoa Kỳ Kathleen Sebelius thăm Hà Nội

Tuần trước, Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Hà Nội đón tiếp thêm một quan chức nội các nữa đến thăm Việt Nam: Bộ trưởng Y tế và Dịch vụ Dân sinh Hoa Kỳ Kathleen Sebelius. Chuyến thăm Việt Nam của Bộ trưởng Sebelius tái khẳng định cam kết của chúng tôi đối với hợp tác y tế để bảo vệ khỏi các mối đe dọa y tế toàn cầu và xây dựng hệ thống y tế công cộng bền vững nhằm nâng cao phúc lợi của nhân dân Việt Nam.

Trong ngày đầu chuyến thăm, việc đầu tiên mà tôi làm là gặp Bộ trưởng Sebelius vào buổi sáng để thảo luận về các bước chính phủ Việt Nam thực hiện, với sự hỗ trợ của CDC và USAID, để xây dựng nhân lực ngành y tế của mình và cải thiện các hoạt động y tế địa phương cũng như các hệ thống y tế quốc gia. Đến nay đi đầu trong các nỗ lực y tế song phương của chúng ta là các sáng kiến định ​​hướng vào ngăn ngừa dịch cúm gia cầm bùng phát trong tương lai và các mối đe dọa đại dịch mới nổi khác, đấu tranh chống HIV/AIDS, và giải quyết các bệnh nhiệt đới.

Vào buổi chiều, chúng tôi tới Bộ Y tế. Bộ trưởng Sebelius và Bộ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Thị Kim Tiến đã ký Hiệp định về Hợp tác Y tế và Khoa học Y khoa, một văn kiện chính thức vạch ra tương lai hợp tác y tế và khoa học Hoa Kỳ-Việt Nam.




Tiếp sau buổi ký kết, Bộ trưởng Sebelius đã phát biểu tại trường Đại học Y Hà Nội (ĐHYHN). Bài phát biểu của bà, cũng như bản hiệp định, nhấn mạnh tầm quan trọng của sự hợp tác Hoa Kỳ-Việt Nam về các vấn đề an ninh y tế toàn cầu và an sinh quốc tế.


Tôi cảm ơn tất cả mọi người tại ĐHYHN – Hiệu trưởng Hinh, các nhân viên, và hàng trăm sinh viên đại học đã tham dự - vì đã đón tiếp chúng tôi. Những sinh viên đó là tương lai của hệ thống y tế và công tác nghiên cứu y học của Việt Nam. Tiến bộ song phương đạt được trong những thập kỷ sau chắc chắn sẽ có tác động đến cuộc sống của họ và củng cố công việc của họ trong việc định hình hệ thống y tế Việt Nam.


Sau khi Bộ trưởng Sebelius phát biểu tại ĐHYHN, chúng tôi gặp Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Văn phòng Chính phủ. Cuộc gặp nhấn mạnh sự chú trọng mà cả hai nước đều dành cho mối quan hệ song phương đang phát triển của chúng ta, đặc biệt là trong lĩnh vực y tế công cộng.


Hợp tác y tế và khoa học, thông qua CDC, USAID, và những cơ quan khác, đã đóng một vai trò cơ bản trong mối quan hệ song phương Hoa Kỳ-Việt Nam. Trong suốt thập kỷ qua, Hoa Kỳ đã trợ giúp y tế cho Việt Nam trị giá gần 600 triệu đôla Mỹ. Sự trợ giúp này gồm có việc thành lập các chương trình phát hiện và kiểm soát dịch bệnh ở người và động vật, các mạng lưới phòng chống, điều trị, và chăm sóc HIV/AIDS, các chiến dịch tẩy giun hàng loạt, và còn nhiều hơn thế nữa. Thông qua hợp tác y tế Hoa Kỳ- Việt Nam, đã có những bước tiến lớn nhắm tới gia tăng an ninh y tế toàn cầu. Bộ trưởng Sebelius và tôi đều hy vọng rằng chuyến thăm của bà và Hiệp định về Hợp tác Y tế và Khoa học Y khoa sẽ tạo điều kiện để có mối quan hệ đối tác Hoa Kỳ-Việt Nam vững mạnh hơn, thúc đẩy cộng tác y tế hơn nữa, và an ninh y tế toàn cầu nhiều hơn.


Secretary Sebelius Visits Hanoi

Last week, U.S. Embassy Hanoi welcomed another Cabinet official to Vietnam:  U.S. Secretary of Health and Human Services Kathleen Sebelius.  Secretary Sebelius’s visit to Vietnam reaffirmed our commitment to health cooperation to protect against global health threats and build sustainable public health systems to improve the well-being of the Vietnamese people.

On the first day of her visit, I met with Secretary Sebelius first thing in the morning to discuss the steps that the Vietnamese government has taken, with the assistance of CDC and USAID, to build its health workforce and improve local health practices and national health systems.   Initiatives directed toward preventing future outbreaks of avian influenza and other emerging pandemic threats, combatting HIV/AIDS, and addressing tropical diseases have been at the forefront of our bilateral health efforts.


In the afternoon, we headed to the Ministry of Health.  Secretary Sebelius and Minister of Health Dr. Nguyen Thi Kim Tien signed the Agreement on Health and Medical Sciences Cooperation, an official document outlining future U.S.-Vietnam health and science collaboration.

Secretary Sebelius followed up  with a speech at the Hanoi Medical University (HMU).  Her speech, like the agreement, underscored the importance of U.S.-Vietnam collaboration on matters of global health security and international wellbeing.


I am grateful to everyone at HMU – President Hinh, the staff, and the hundreds of university students in attendance – for hosting us.  Those students are the future of Vietnamese health systems and medical research.  The bilateral progress made in the following decades will certainly impact their lives and strengthen their work in shaping Vietnamese health systems.


After Secretary Sebelius’ address at HMU, we visited Prime Minister Nguyen Tan Dung at the Office of Government.  This visit underscored the importance both our countries place on our growing bilateral relationship, especially in the field of public health.


Health and science collaboration, through CDC, USAID, and others, has played a fundamental role in the U.S. Vietnam bilateral relationship.  Over the course of the past decade, the U.S. has provided nearly $600 million (USD) in health assistance to Vietnam.  This represents the creation of animal and human disease outbreak detection and control programs, HIV/AIDS prevention, treatment, and care networks, mass deworming campaigns, and more.  Through U.S.-Vietnam health collaboration, great strides have been made toward increasing global health security.  Secretary Sebelius and I both hope that her visit and the Agreement on Health and Medical Sciences Cooperation will provide for a stronger U.S.-Vietnam partnership, further health collaboration, and greater global health security.

13 comments:

  1. Dear Ambassador Shear:

    As you may have learned, today over a thousand of Vietnamese inmates at the prison compound Z30A, in the city of Xuan Loc, Dong Nai province, which is about 60 Km (38miles) east of Saigon (HCM city), decided to rise up against the brutal treatment by the prison's harsh supervisors and their guards. The inmates managed to seize a phone and made phone calls to Vietnamese American Communities in the U.S. asking for help before communist armed forces committed a brutal suppression like that of Tiananmen Square in 1989. The inmate, whose voice was recorded in the following link, reported that communist armed forces came in thousands and are surrounding the prison compound. The inmates asked us to contact the US embassy in Vietnam, as well as the embassies of other western nations in Vietnam, to intervene.

    I don't know what is happening to them
    now. There are about 6,000 inmates at Z30A prison.

    Sir, I hope that you may dispatch someone to Z30A prison to help find out what is going on there.

    Here is the voice of the inmate who made the phone-call to the vietnamese American Communities in the US.

    http://yourlisten.com/channel/content/16996040/Trai_Tu_Xuan_Loc_Z30A_3

    Best Regards,

    A Vietnamese American Citizen currently in the U.S.

    ReplyDelete
  2. Can't wait to see Vietnam's President Truong Tan Sang to visit the White House next week. Hopefully, President Obama will visit Vietnam before embassador Shear's term comes to an end.

    Look forward to see the many years of hard works that could cutivate or translate into the next level of U.S-Vietnam relations, signing of TPP would be awesome or working together for the reconciliation of Vietnamese oversea as President Truong would have an opportunity to speak with the Vietnamese community oversea. As President Obama said during his visit to Burma recently, "No process of reforms will succeed without national reconciliation". The Vietnamese government is making an enormous push on national reconciliation recently. Their success in national reconciliation will enhand the success of TPP. I hope embassador Shear and the State Department recognite the Vietnamese push and perhaps giving a helping hand.

    ReplyDelete
  3. President of the United Peoples of Vietnam-United-Liberty-Justice for all,

    To President Truong Tan Sang, President Obama and Honorable David Shear,

    It's clearly stated in our beloved President's speeches and policies that in the 21st Century the Choice is clear: We will cooperate with freedom-lovers and intellectuals and liberty-pursuers. Not that Choice needs real action from each and every one of us.

    Please kindly forward this Choice the our Presidents.
    On behalf of the United Peoples of Vietnam-United-Liberty-Justice for all, we'like to appreciate your Choice today. The Choice that shall overcome all: The Choice over individual growth d faith and belief over party ideology and fear.

    Xa hoi doc tai VN bay gio va xa hoi phong kien thuc dan...
    Published on Sep 24, 2012
    Nhà tù nhiều hơn trường học và lúc nào cũng chật ních người. Bất kỳ người nào có tư tưởng về chế độ khác đều bị bắt mà không cần xét xử. Chúng tôi không có quyền tự do báo chí và tự do ngôn luận, ngay cả quyền tự do hội họp và lập hội cũng không có. Việc những tờ báo hoặc tạp chí có tư tưởng tiến bộ được coi là một tội nặng. Rượu cồn và thuốc phiện cùng với báo chí phản động của bọn cầm quyền bổ sung cho công cuộc làm ngu dân của chính phủ. Nhà tù làm nốt phần còn lại

    Đối ngoại chúng cúi đầu uốn gối, cam chịu cắt đất đai của đất nước, ngậm hơi nuốt nhục dâng quyền lợi của nhân dân cho ngoại bang

    Chúng vụng về trong việc phát triển kinh tế đất nước , nhưng chúng lão luyện trong nghề đàn áp dã man và trong việc chế tạo ra lòng trung thành bắt buộc. Nếu các ông Ganh Di, de Valera sinh ra ở đây có lẽ đã bị chúng cho lên thiên đàng từ lâu rồi. Bị tất cả những thủ đoạn thâm hiểm của tòa án vây quanh, một chiến sĩ ở bản xứ khó lòng tiến hành giáo dục cho đồng bào mình hiểu bị áp bức, bóc lột thế nào mà không bị sa vào nanh vuốt của chúng..

    Yêu cầu

    - Ân xá toàn thể chính trị phạm ở Việt Nam

    - Tự do báo chí và tự do tư tưởng

    - Tự do lập hội và tự do hội họp

    - Thay đổi sắc lệnh bằng đạo luật.

    Kính thưa quý thính giả, hẳn rằng rất nhiều người sẽ thấy rằng, những gì được mô tả trong đoạn văn vừa kể sao mà quen thuộc đến thế ! Quen thuộc đến độ như những điều vừa kể đang diễn ra trong thực tại. Bởi vậy, sau khi đọc xong, độc giả Tuấn Kiệt 76 đã viết rằng Đọc mà giật mình, tưởng tác giả viết về hoàn cảnh hiện nay ... xót xa quá !.

    *****

    Kính thưa quý thính giả, đoạn văn trên được blogger Người Buôn Gió trích từ cuốn Lên Án Chủ Nghĩa Thực Dân, xuất bản năm 1959 tác giả Nguyễn Ái Quốc. Cuốn Vì Độc Lập Tự Do, Vì Chủ Nghĩa Xã Hội xuất bản năm 1970 của Hồ Chí Minh. Hai cuốn đều do nhà xuất bản Sự Thật phát hành.

    Even when all of our freedom is taken away, we still have the most freedom of all that no one can take it away from us, that is the freedom to choose who we want to be.
    And the most famous blessing of all…
    "May the road rise to meet you,
    May the wind be always at your back,
    May the sun shine warm upon your face,
    The rains fall soft upon your fields,
    And until we meet again,
    May God hold you
    In the palm of his hand." --An Old Irish Saying

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think U.S policy toward Vietnam is clear. That is improving Vietnam's economic condition as a mean to foster the development of political liberalization in the long haul. Not only that will increase the economic condition for the Vietnamese, but for Americans as well, especially for Vietnamese American who are increasing find job opportunity in their native country. As the recent numbers tell us a bright future for both the United States and Vietnam. Trade volume this year will reach $27 billions, and $33 billions by 2015 between the U.S and Vietnam. There are 400,000 Americans travel to Vietnam this years, ranking the U.S 4th as the most tourist travel to Vietnam. There are 16000 Vietnamese students study in the U.S, double since 2008, and ranked Vietnam 8th in the world in the number of students study in the U.S. Vietnam's export this year will surpass $130 billions, more than 3 times what chaotic democracy of Egypt exports in a year. This numbers are the results of many years of hard works of the State Department, the U.S embassy in Vietnam, its employees, and especially embassador Shear.

      Of course, Vietnam and U.S exports numbers will increase by more than a quarter or 25% if Trans-Pacific Partnership takes effect. As Vietnamese American, we should take a new path to help Vietnam improving its economic and political situation. Take the case of Al Hoang, a Houston city council for example. Al Hoang was once anti-communism. Then he became a terrorist who wanted to bombed Ho Chi Minh statue in Vietnam. Then, He became a lawyer, then city council of Houston. Through working with local U.S governmental institution, he realizes that democracy is not only about freedom, but about negotiation, or finding a way to working with government of Vietnam. It is about improving lives and economic conditions in his native city of Danang and Houston. Al Hoang is the unsung hero of Vietnam national reconciliation, and he is the key for Vietnamese American to let go of the past and focus on the future.

      The United States does not have a key to every prison in Vietnam, nor can the Vietnamese American can shout into Vietnam and expect change. We must find new path or common interests, perhaps economic interests to advance our individual interests. Vietnam has a bright future ahead of it as it shares a common history with the United States. Its history like the United States started with a big bang, with the almighty words "All men are created equal". It will some day become as powerful or perhaps more powerful than the United States. Only if it learns to find it common humanity, working to together through negotiation, then it will surpass even the most powerful country in the world. God Bless!

      Delete
  4. President of the United Peoples of Vietnam-United-Liberty-Justice For All

    Mission Statement: Brings the Concept of Freedom to the Next Level
    Mission Goals:
    Brings lights to overcome darkness
    Brings kindness to overcome cruelty
    Brings United-Liberty-Justice for All to ultimately make the world a better place than it's found.

    http://petitions.moveon.org/sign/freedom-liberty-and-pursuit?source=c.fwd&r_by=4529799

    If you see an elephant but have to say an ant, can you do it? That is truly a life inside of Vietnam right now, at this moment, in this century, under your watch.
    Sing a song you love, speak of someone you admire of, compose a song from your heart, translate a piece of work of an American Constitution can guarantee you an infinite prison terms without trial.

    That has happened to Cu Huy Ha Vu, Pastor Nguyen Van Ly, Lawyer Le Thi Cong Nhan, Le Cong Dinh, Le Quoc Quan, business owner Tran Huynh Duy Thuc, students Nguyen Phuong Uyen, Dinh Nguyen Kha, Nguyen Tien Trung, blogger Dieu Cay and many more alike.

    Even in the darkest chapters of the history of mankind, Dr. Martin Luther King, Jr. and Ganhdi, Mao, Ho Chi Minh, Park Rosa and more alike still had an opportunity to speak out the truth, advocated for their rights, but in the 21st century the peoples of Vietnam have not had that right. Could you please that?

    Advocate for your rights, defend your rights, or educate other for their rights and exercise your learned knowledge or reading cannot be viewed as anti-government unless the government is the robber of your rights.

    Please listen within and forward this letter to the concerned individuals and intellectuals.

    Your timely action today shall be appreciated generations to come. Live in faith or live in fear the Choice is yours today.

    Very Sincerely Yours,
    The United Peoples of Vietnam



    ReplyDelete
  5. "Never doubt that a small group of thoughtful, committed people can change the world. Indeed, it is the only thing that ever has." - Margaret Mead.

    For example, Ho Chi Minh and Gandhi have founded their countries. Unfortunately, they chose a totally different path: Gandhi went for peaceful, non-violent one...

    http://petitions.moveon.org/sign/freedom-liberty-and-pursuit?source=c.fwd&r_by=4529799

    http://rsf.org/petitions/vietnam/petition.php?lang=en

    ReplyDelete
    Replies
    1. >>>>>
      "Never doubt that a small group of thoughtful, committed people can change the world. Indeed, it is the only thing that ever has." - Margaret Mead
      <<<<<

      I could not agree more. I would also like to add:

      "Give me liberty or give me death!" - Patrick Henry.

      The war in Vietnam in the past was not in Vietnam's choosing nor its leader Ho Chi Minh. Ho was asking for U.S support or liberty. The U.S gave Ho and his country death instead of liberty. The war in Vietnam started even before Ho read Vietnam's Declaration Independence in Sept-2-1945, the month after our Vietnamese allies had seized control of their country from the defeated Japanese occupiers and established the Democratic Republic of Vietnam.Ho Chi Minh, standing in front of half a million citizens in Hanoi, capital of the new nation, began to read its Declaration of Independence:

      "All men are created equal.They are endowed by their Creator with certain inalienable rights; among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”This immortal statement was made in the Declaration of Independence of the United States of America in 1776.In a broader sense, this means: All the peoples on the earth are equal from birth, all the peoples have a right to live, to be happy and free.

      Suddenly two warplanes appeared overhead.The crowd looked up anxiously.When those hundreds of thousands recognized them as American P-38 fighter-bombers, they burst into a mighty cheer.To them, these planes were a token of support from the country they viewed as the world's great champion of the rights of self determination and national independence.

      Little did they know that a few weeks earlier, the U.S. government had promised France the military means to reconquer and recolonize Vietnam.Thus while the Vietnamese were cheering America and its support for the Democratic Republic of Vietnam, America was preparing to sponsor war against this friendly people and nation.


      In October, the first of twelve U.S. troopships were diverted from their task of bringing G.I.'s home from France and instead were loaded with an army to conquer Vietnam. Although under French command and invading to restore French colonial rule, this army was financed and armed by the United States and was implementing part of Washington’s global strategy.All this took place prior to the so-called Cold War, a chronological fact with immense historical significance.

      Moreover, the CIA was conducting secret bombing of North Vietnam even before the Gulf of Tonkin Resolution took place (1964). Before the Gulf Tonkin incident, the U.S was conducting raids against North Vietnam off shore islands. The incident which the U.S said was an attack against U.S warships was orchestration. Facing with these threats, Ho sent the NVA to the south beginning in the early 60s.

      In other words, for more than 45 years, beginning in 1945 and ended in 1990. The U.S integrated a policy of division and hatred (killing zone, body count, indiscriminate bombing and spaying of agent orange, the embargo, U.S support for the khmer Rouge and China in the Third Indochina War) so that people from both sides of the war: communist north and none communist south have had the hardest time ever to reconcile with each other even the war had ended 38 years ago.

      Delete
    2. The success of a nation depends on its ability to reconcile its differences among different social, political, ethnics and economic groups. The United States is a testament of that struggle for national reconciliation. For more than 200 years, our country continue to define that quote "all men are create equal". Each time we included more men in the quote "all men are crated equal", whether those men are Indian American, African American, Chinese American, illegal immigrants, our country became more prosperous, respected and stable. Each time we denied more men, whether during the Civil War, the Civil right Movement, or denied it to Vietnam, our country was brought to its knee and faced with calamity.

      The success of Tran-Pacific Partnership or TPP and President Obama's goal to turn the U.S into powerhouse of an export economy is depend on how the U.S helps countries like Vietnam reconcile its differences among different social, political, ethnics and economic groups. The U.S has the moral responsibility to do so giving the fact that the U.S tied the knock of mistrust and hatred among the Vietnamese.

      I urge the State Department and especially ambassador Shear to put Vietnam national reconciliation at the up most priority policy. Progress in this front will pave the way for Vietnam peaceful political liberalization, great economic integration with military and economic integration with the U.S and most important of all its success enhance the success of TPP. Moreover, Vietnam successful national reconciliation by means of political and economic liberalization will set example for U.S policy toward the chaotic democracies of the Arab Spring in the Middle East. I challenge ambassador Shear to take the enormous step, and I look forward to see the ambassador effort.

      Delete
  6. President of the United Peoples of Vietnam-United-Liberty-Justice for All

    Mission Statement: Brings the Concept of Freedom to the next level
    Goals: Brings lights to overcome darkness
    Brings kindness to overcome cruelty
    Brings United-Liberty-Justice for All to ultimately make the world a better place than it's found.

    Tra Lai Cho Dan

    http://www.youtube.com/watch?v=wEoyTo797iU

    ReplyDelete
  7. President of the United Peoples of Vietnam-United-Liberty-Justice for All

    Mission Statement: Brings the Concept of Freedom to the next level
    Goals: Brings lights to overcome darkness
    Brings kindness to overcome cruelty
    Brings United-Liberty-Justice for All to ultimately make the world a better place than it's found.

    Tra Lai Cho Dan

    http://www.youtube.com/watch?v=wEoyTo797iU

    Viet Nam Toi Dau

    http://www.youtube.com/watch?v=9ojZ9y3pwQ8

    Perhaps your knowledge and mine are not yet sufficiently fashionable to procure them general favor; a long habit of not thinking a thing wrong; give it a superficial appearance of being right, and raises at first a formidable outcry in defense of custom. But the tumult soon subsides. Time makes more converts than reason.

    As a long and violent abuse of power is generally the means of calling the right (and in matters too which might never have been thought of, had not the sufferers been aggravated into the inquiry) and Ho Chi Minh or his advisors or teachers has undertaken in its own right, to support the Parliament or Mat Tran Dan Toc Giai Phong or Mat Tran To Quoc Vietnam or Toa An Nhan Dan in what he calls The Government of the People (Remember he said the People, not Peoples as stated in the Constitution All Mankind beings are created equal), and as the good peoples of his country are grievously oppressed by the combination, they have an undoubted privilege to inquire into the pretentions of both, and equally to reject the usurpation of either.

    Remember, the Promise of the Constitution, All Mankind Being are created equal is, in a great measure, the Promise of all mankind. Many circumstances have, and will arise, which are not local, but universal, and through which the principles of all Lovers of Mankind are affected, and in the event of which, their affections are interested. The laying country desolate with fire and swords, declaring war against the natural rights of all Mankind, and extirpating the defenders thereof from the face of earth, is the concern of every man to whom Nature has given the Power of feeling; of which class, regardless of party censure, is.

    Ho Chi Minh was a patriot by the definition “Patriot is one who is disloyal to the King.” The Patriot who took a wrong turn Like the movie Karate Kid. But promote him the Father, La Sao Bat Dau La Vung Thai Duong, is even worse. When the world was overrun with tyranny the least remove therefrom was a glorious rescue. This was noble for the dark and slavish times in which it was erected, is granted. But that is imperfect, subject to convulsions, and incapable of producing what it seems to promise, is easily demonstrated.

    Absolute governments (though the disgrace of human nature) have this advantage with them, that they are simple; if the people suffer, they know the head from which their suffering comes from, they know likewise the remedy, and are not bewildered by a variety of causes and cures. But the Constitution of Ho Chi Minh is so exceedingly complex, that the nation may suffer for years together without being able to discover in which part the fault lies; some will say in one and some in another, and every political physician will advise a different medicine. And when there is none, they will blame on US or foreign evaders or anti-government or Am Muu Lat Do Chinh Quyen or series of wars.

    An inquiry into the constitutional errors and Ho Chi Minh’s is at this time highly necessary; for as we are never in a proper condition of doing justice to others, while we continue under the influence of some leading partiality, so neither are we capable of doing it to ourselves and for generations to come while we remain fettered by any obstinate prejudice. And as a man who is attached to a prostitute is unfitted to choose or judge of a wife, so any prepossession in favor of a rotten constitution or party ideology will disable us from discerning a good one.

    ReplyDelete
  8. Kính gửi Ngài Đại sứ David Shear

    Lời đầu tiên là kính chúc Ngài Đại sứ , gia quyến cùng các cộng sự của Ngài sức khỏe và bình an. Sau đây là sự việc chúng tôi muốn trình bày.
    Hiện nay, trong xã hội đang có xu hướng nêu lại quá khứ, tạo sự căm ghét, xa lánh Hoa Kỳ. Vụ đang chuẩn bị cho vụ kiện về chất độc Dioxin và các đề tài về chiến tranh Việt Mỹ sẽ làm cho người dân hiểu theo hướng bất lợi cho quan hệ hợp tác Việt Mỹ. Thông tin, ngôn luận đang bị hạn chế và tương lai các cơ quan ngôn luận của Đảng CS VN sẽ quyết định dẫn dắt dư luận. Chúng tôi, Hội VAmerica muốn sinh hoạt chính trị độc lập, muốn hình thành một đội ngũ đông đảo những người thật, việc thật để phổ biến những kiến thức, kinh nghiệm, và bảo vệ quan hệ hợp tác Việt – Mỹ. Nhiều thông tin đưa đến với người dân đã bị các cơ quan truyền thông bóp méo, bình luận thiên vị về Hoa Kỳ mà những người yêu lẽ phải, tự do như chúng tôi cảm thấy cần phải có ý kiến riêng của mình. Chúng tôi muốn tổ chức Hành Trình Xuyên Việt để tạo điều kiện quảng bá, giao lưu và kết giao những người có chung một mong muốn hợp tác toàn diện với Hoa Kỳ. Thông qua sự hiện diện và sinh hoạt của Hội, chúng tôi có cơ hội phổ biến những thông tin trung thực, những kiến thức, kinh nghiệm và cơ sở có lợi cho quan hệ hợp tác Việt Nam-Hoa Kỳ. Chúng tôi không muốn ĐCSVN định hướng hòa nhập toàn diện với Trung Quốc mà Chúng tôi muốn thể hiện tiếng nói của những người muốn hợp tác toàn diện với Hoa Kỳ và những bước đi, sinh hoạt phục vụ cho mong muốn đó trở thành hiện thực.
    Lãnh đạo, sáng lập hội là một doanh nhân người Việt đang ở Nga, một người bất đồng quan điểm với Đảng CS VN trên tinh thần cổ súy cho Việt Nam tối thiểu phải là một Việt Nam có tự do ngôn luận, tự do báo chí, đa đảng và bầu cử tự do. Tuy gặp sự cố Công An Việt Nam không cho nhập cảnh vào Việt Nam hồi tháng 4 năm 2013, nhưng với khao khát được tham gia cổ vũ cho quan hệ Việt –Hoa Kỳ, lãnh đạo Hội sẽ dự định về Việt Nam mà hy vọng Công An Việt Nam sẽ không lặp lại sai trái cũ để gặp các Hội viên và tổ chức Hành trình Xuyên Việt.Tham gia Hành Trình Xuyên Việt của những người mong muốn Việt Nam hợp tác toàn diện với Hoa Kỳ ngoài một số học giả đối lập trong nước ( dự định ông Tiến sỹ Nguyễn Thanh Giang, Giao sư Nguyễn Huệ Chi, Tiến sĩ Nguyễn Quang A sẽ chọn thêm người ) Hội còn muốn liên lạc với 1 số học giả người Hoa Kỳ để mời tham gia sẵn sàng chia sẻ, giao lưu, hội thoại với những người cùng quan tâm khi Hội VAmerica đi qua vùng đó. Dự định Hành trình Xuyên Việt từ Thác Bản Giốc đến Phú Quốc sẽ tổ chức vào tháng 11. 2013.
    Vậy chúng tôi đưa thông tin này cho Đại sứ quán Hoa Kỳ và kính mong phía Hoa Kỳ có những cổ vũ cần thiết. Có thể giới thiệu cho chúng tôi các doanh nghiệp muốn giới thiệu thương hiệu để Hội VAmerica vừa kết hợp In thông điệp “Hội những người Việt muốn Việt Nam hợp tác toàn diện với Hoa Kỳ” vừa in tên, thương hiệu có uy tín, gần gũi với người Việt Nam.
    Trân trọng cám ơn sự quan tâm
    Đại diện Hội VAmerica
    Phạm văn Điệp
    https://www.facebook.com/pages/H%E1%BB%99i-ng%C6%B0%E1%BB%9Di-Vi%E1%BB%87t-mong-mu%E1%BB%91n-Vi%E1%BB%87t-Nam-h%E1%BB%A3p-t%C3%A1c-to%C3%A0n-di%E1%BB%87n-v%E1%BB%9Bi-Hoa-K%E1%BB%B3-VAmerica/521875004552711

    ReplyDelete
  9. P/S :
    Thư của Hội VAmerica có thể cho hiển thị, có thể không nên hiển thị tùy theo quyết định của Ngài . Xin cảm ơn

    ReplyDelete
  10. Thưa ngài Đại sứ, thưa toàn thể các bạn...
    Chúng ta đang sống trong một thế giới toàn cầu hoá, hội nhập hoá. Giờ đây việc làm, cách thức, thiết chế hoạt động của 1 quốc gia, 1 chế độ không chỉ bó hẹp trong khuôn khổ tự thân của một quốc gia. Mà ngày nay mỗi 1 hành động, 1 cách thức mà một thiết chế, nhà nước, nào đó làm nên đều là những vấn đề chung của cộng đồng quốc tế. Dựa trên những yếu tố cơ bản về quyền con người, quyền tự do, và nhu cầu hạnh phúc {mà trong tuyên ngôn của nước Hoa Kỳ hơn 200 năm trước kia đã dẫn ra}. Nhưng ở rất nhiều nơi trên Trái đất này, nhiều chính phủ... Đã không tuân thủ luật pháp quốc tế, quyền con người, quyền tự do, và nhu cầu hạnh phúc cần thiết. Mà họ chỉ dựa trên việc đem lại lợi ích cho một “nhóm người” dị biệt với Xã hội. Việc sử dụng vũ khí hoá học nhằm giết hại dân thường tại syria là một việc vô cùng nghiêm trọng và vi phạ, luật pháp quốc tế và cần phải trừng phạt. Tôi ủng hộ Hoà Kỳ có những bước đi quân sự mạnh mẽ trừng phạt syria nói riêng và những thế chế, chíngh phủ khác trên thế giới nói chung, nếu thể chế đó có những động thái gây hại hay làm ảnh hưởng đến quyền công dân, quyền con người.
    Việt Nam là một nước nhỏ bé, nằm trong thế giới to lớn này, và Việt Nam có 1 cơ chế, thể chế xây dựng, phát triển còn nhiều vấn đề nan giải, khúc mắc, gây bấc công và thiếu công bằng cũng như nhiều quyền của công dân trong xã hội, tất nhiên không có 1 cái gì à Hoàn Hoả, nhưng mọi điều cần có giới hạn của nó. Tôi mong rằng cá nhân ngài Đại sứ, và chính phủ Hoa Kỳ, với vai trò là Đầu Tàu thế giới, thế giới của Tự Do, và là đất nước có vai trò Dẫn dắt Thế Giới. có những động thái, bước đi, sự giúp đỡ, can thiệp cho sự phát triển của Việt Nam nói chung và quyền con người, quyền tự do, những giá trị nhân quyền nói riêng tại Việt Nam. Xin chân thành cảm ơn!

    ReplyDelete